Uwagi techniczne do "propozycji" mang.
#1
Może narzekam, ale kilka rzeczy w propozycjach mnie zaczęło irytować.

Po pierwsze to, że ludzie nie potrafią nawet przełożyć przekopiowanego opisu z angielskiego na polski - sama go znam, ale jeżeli ktoś go nie zna, to poczuje się automatycznie pominięty. Opisów niektórych mang nie da się znaleźć po polsku i wtedy trzeba polegać na szczątkowych opiniach, które często nic nie mówią o fabule.

Po drugie - to już moja osobista bolączka - czemu akceptowane jest wstawianie linków do BAKAupdates, skoro ta strona odsyła do angielskich grup skanlacyjnych? Trochę to zalatuje hipokryzją, skoro strony polskich grup nie są akceptowane.
[Obrazek: 90417571_800_s.jpg?add=1364407965]
#2
(17-07-2013, 03:45 PM)Ushiwakamaru napisał(a): Może narzekam, ale kilka rzeczy w propozycjach mnie zaczęło irytować.

Po pierwsze to, że ludzie nie potrafią nawet przełożyć przekopiowanego opisu z angielskiego na polski - sama go znam, ale jeżeli ktoś go nie zna, to poczuje się automatycznie pominięty. Opisów niektórych mang nie da się znaleźć po polsku i wtedy trzeba polegać na szczątkowych opiniach, które często nic nie mówią o fabule.

Po drugie - to już moja osobista bolączka - czemu akceptowane jest wstawianie linków do BAKAupdates, skoro ta strona odsyła do angielskich grup skanlacyjnych? Trochę to zalatuje hipokryzją, skoro strony polskich grup nie są akceptowane.

Ty tak na poważnie? Z tym angielskim, że dyskryminacja? I z BakaUpdates? O matko Proponuję zbanować jeszcze google dla sprawiedliwości (po wpisaniu tytułu mangi wyskakują mi adresy stron skanlacyjnych).
#3
(17-07-2013, 04:37 PM)limonka napisał(a): Ty tak na poważnie? Z tym angielskim, że dyskryminacja? I z BakaUpdates? O matko Proponuję zbanować jeszcze google dla sprawiedliwości (po wpisaniu tytułu mangi wyskakują mi adresy stron skanlacyjnych).

Skoro ktoś lubi mangę an tyle, by prosić o wydanie jej po polsku może chyba napisać 3 zdania po polsku? Już pominę ten wysiłek, jaki stanowi przekopiowanie tych kilku zdań zamiast wklejania linku.
Nie pisałam też o dyskryminacji, a o zapominaniu, że nie każdy musi znać angielski...

Nie chodzi mi o krytykę strony Baka, ale na forum oficjalnego wydawnictwa linki do niej wyglądają dość dziwnie, skoro prowadzą bezpośrednio - i bardzo łatwo - do grup skanlacyjnych.
Argumentu o Google'ach nie skomentuję.
[Obrazek: 90417571_800_s.jpg?add=1364407965]
#4
Ja podpieram pisanie po polsku, mimo wszystko. Zawsze znajdzie się ktoś, kto nie zna angielskiego. Po drugie - niektóre strony nie akceptują hotlinków. Osoba, w której poście nagle pojawia się wielki jenot, mogłaby to poprawić - dla wygody pozostałych.
Ja może nie powinnam się odzywać bo sama wrzuciłam kilka linków do angielskiego opisu na BU, zamiast pisać po polsku, ale teraz się kajam. Rzeczywiście, dwa słowa w rodzimym języku warto dać.

Co do bakaupdates - i tak to jest chyba najbardziej informacyjna, a najmniej skanlacyjna strona (przynajmniej jaką ja znam). Jak ktoś będzie chciał, to skanów poszuka i bez linków do BU, ale ważne, żeby nie było bezpośrednich linków do skanów na forum i stronie kotori. Jasne, że można przekleić wszystko, ale jak komuś opis nie wystarczy, a link obrazkowy się zepsuje to tam ma okładkę, tam ma gatunek, autora, wszystkie dane jakie może chcieć.
I strona nie odsyła do skanlacji, nie bezpośrednio. W opisie tytułu stoi jedynie które grupy się nim zajmują. Dopiero z informacji o grupie można się więcej dowiedzieć.
Wiele tytułów nie ma skanlacji i tej informacji na BU nie będzie.
Może tę kwestię niech rozstrzygnie adminactwo.
|  deviantART  |  tumblr  |  facebook  |  
#5
Cytat:to, że ludzie nie potrafią nawet przełożyć przekopiowanego opisu z angielskiego na polski - sama go znam, ale jeżeli ktoś go nie zna, to poczuje się automatycznie pominięty.

Proponuję jeszcze przeprosić analfabetów za to, że piszemy komentarze, a oni ich czytać nie potrafią.
#6
(17-07-2013, 07:50 PM)Shien napisał(a): Proponuję jeszcze przeprosić analfabetów za to, że piszemy komentarze, a oni ich czytać nie potrafią.
Bez przegięć.
|  deviantART  |  tumblr  |  facebook  |  
#7
(17-07-2013, 07:50 PM)Shien napisał(a):
Cytat:to, że ludzie nie potrafią nawet przełożyć przekopiowanego opisu z angielskiego na polski - sama go znam, ale jeżeli ktoś go nie zna, to poczuje się automatycznie pominięty.

Proponuję jeszcze przeprosić analfabetów za to, że piszemy komentarze, a oni ich czytać nie potrafią.

Mam wszystko prócz dyskalkulii, a potrafię pisać zrozumiale. Adekwatna aluzja?
[Obrazek: 90417571_800_s.jpg?add=1364407965]
#8
O tak, opisy po polsku by się przydały. Tak, znam angielski, ale wchodząc na to (polskie) forum jednak oczekuję polskich opisów...

(17-07-2013, 07:09 PM)Rizu napisał(a): Osoba, w której poście nagle pojawia się wielki jenot, mogłaby to poprawić - dla wygody pozostałych.

Zgadzam się. I zawsze jak widzę jenota, to zastanawiam się czy autor wątku w ogóle do niego zagląda...
#9
To ja jeszcze dorzucę prośbę o to, żeby opis został sformułowany w teki sposób, by osoby nieznające tytułu nie rezygnowały z zapoznania się z nim po przeczytaniu nieciekawego opisu.
Zdarzyło mi się w ostatnim czasie widzieć tu kilka opisów tak totalnie spłaszczających treść i zniechęcających do przeczytania danych tytułów, że aż mi ręce opadły.

W wolnym czasie (którego nie mam) będę powoli poprawiać niektóre z nich, ale gdyby jakaś dobra dusza miała na składzie dobry opis którejkolwiek z umieszczonych na forum propozycji, to bardzo proszę o wklejenie go w odpowiednim wątku wraz z linkiem do strony opisu bądź o podanie linku do opisu (oczywiście chodzi cały czas o opisy w języku polskim).


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości