Ankieta: Czy ten tytuł Cię interesuje?
Ankieta jest zamknięta.
Tak! Biorę w ciemno!
41.67%
25 41.67%
Pewnie kupię.
26.67%
16 26.67%
Może się skuszę.
20.00%
12 20.00%
Raczej nie.
10.00%
6 10.00%
Kijem tego nie tknę!
1.67%
1 1.67%
Razem 60 głosów 100%
*) odpowiedź wybrana przez Ciebie [Wyniki ankiety]

[Hayakawa Nojiko] Endou-kun no Kansatsu Nikki
#1
[Obrazek: Endou-kun.no.Kansatsu.Nikki.565594.jpg]
Autor: Hayakawa Nojiko
Liczba tomów: 1 [5 chapterów]
Gatunek: Shounen-ai
Status: Zakończona
Wydawca: Hertz
Opis: Endou jest cichy i niezwykle nieśmiały. Jego twarz zawsze przysłania gęsta czupryna i okulary, które skutecznie odcinają go od reszty świata. Siedzący za nim w klasie Tsuda jest niczym jego całkowite przeciwieństwo. Wysoki, skłonny do bijatyk i zawsze pierwszy do zerwania się z lekcji. Gdyby nie ciągłe narzekania kumpla Tsudy, początkującego fryzjera, który marzy o tym by zmienić nieco image Endou, pewnie nigdy nie doszło by między nimi do rozmowy. Jakkolwiek już z pierwszym kontaktem z upartym okularnikiem, Tsuda odkrywa, że coraz częściej patrzy na ławkę przed nim i szuka możliwości bliższego poznania.

Opinia: Muszę przyznać, że jak na tak prostą historię pani Hayakawa Nojiko urzekła mnie. Fabuła odgrywa w tej mandze rolę niemalże żadną w porównaniu z naciskiem na emocje głównych bohaterów. Ich uczucia rozwijają się powoli. Każdy gest niesie ze sobą coś nowego i ważnego dla poznania "tej drugiej osoby". Nie następuje miłosne BUM i ledwo znający się ludzie już kochają się na zabój. To chyba największy atut. Pod względem wizualnym też nie mam zastrzeżeń, a nawet jestem zadowolona. Szczerze polecam! Uśmiech
[Obrazek: Orihara.Izaya.240.370749.jpg]
#2
o, brzmi fajnie, biore Duży uśmiech
|  deviantART  |  tumblr  |  facebook  |  
#3
hmm... fajne.. ^^ Chcę ją Duży uśmiech
#4
Wygląda zachęcająco. Na pewno bym wzięła =3
[Obrazek: Patalliro.jpg]
Patalliro! (opis animu)
Znalazłam pedalistyczną miłość mojego życia! Serce
[tylko czemu tak mało osób to zna ;-;]
#5
Absolutnie przeurocze, wypatruję z niecierpliwością kolejnych dzieł tej pani. Zdecydowanie na tak!
#6
W pierwszym zdaniu jak bym o sobie czytała Uśmiech Podoba mi się opis, całkiem interesujący. I choć nie przepadam za szkolnymi seriami, to chętnie bym się temu tytułowi bliżej przyjrzała. Jeśli faktycznie nie jest to infantylna historyjka, gdzie ludzie zakochują się od pierwszego wejrzenia i już w pierwszym rozdziale wyznają sobie miłość, to nawet byłabym skłonna kupić tą mangę. Na tak Uśmiech
Kotori, wiecie co wydać Serce
[Obrazek: dbgs93.png]
#7
Nie wciągnęła mnie, nie zainteresowała na tyle bym chciała do niej kiedyś wrócić.
[Obrazek: sy4ef9.jpg]
#8
Chyba bym kupiła.
[Obrazek: 90417571_800_s.jpg?add=1364407965]
#9
Naprawdę świetna pozycja. Zdecydowanie zamieszkałaby na mojej półeczce.
[Obrazek: 246515_555402994494270_1824592519_n.jpg?...e=58FC897E]
#10
W moim guście. No i kreska taka fajnie nieporządna.
Kocham takie yaoi bez yaoi.
#11
Aż podbijam temat, bo bardzo mi się marzy jakakolwiek manga tej pani. Krecha Hayakawy Nojiko jest absolutnie niepowtarzalna - niby prosta, niby trochę właśnie taka 'nieporządna', ale niektóre strony zapierają dech swoją kompozycją. Coś niesamowitego Uśmiech taką mangę trzeba mieć na własność!

A poza tym aż ciekawa jestem jak tłumacze by sobie poradzili z tą mangą. Hayakawa Nojiko w dość specyficzny sposób dzieli dialogi na kolejne chmurki, od czasu do czasu tekst przesunięty jest na bok http://www.bs-garden.com/feature/endo/pre_2.html albo kandzie w ogóle rozjeżdżają się w dziwne strony. Coś takiego jest raczej nie do odwzorowania w naszym języku i sposobie pisania (+ czytelnicy pewnie uznaliby to za błąd w edycji/druku), ale kto wie, kto wie... zawsze to jakieś wyzwanie ;p
#12
Dałaś do pieca z tym przesuniętym tekstem, Crofesima. Uśmiech Nawet nie miałam pojęcia, że autorka takie zabiegi stosuje, bo w angielskiej skanlacji, którą czytałam wstawiono tekst normalnie. Rzeczywiście, niemałe wyzwanie. Uśmiech Chociaż zapewne, tak jak mówisz, dziwnie by to wyglądało w języku polskim.
[Obrazek: 246515_555402994494270_1824592519_n.jpg?...e=58FC897E]
#13
Pewnie nic by nie wyszło z takich zabiegów (a może to strona japońska nie wyrównała tekstu? Oczko), przynajmniej nie w Kotori, bo wyśrodkowujemy wszystkie teksty, poza tym - jako że u nas linijki tekstowe są poziomo, a nie pionowo - pewnie byłoby to technicznie niemożliwe, bo obawiam się, że przedstawione na przykładzie coś nie jest jednosylabowym słowem.


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości